BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
METHOD:PUBLISH
CALSCALE:GREGORIAN
PRODID:-//WordPress - MECv6.5.3//EN
X-ORIGINAL-URL:https://pleiade.univ-paris13.fr/
X-WR-CALNAME:Pléiade
X-WR-CALDESC:Centre de recherche pluridisciplinaire en Lettres, Langues, Sciences humaines et des Sociétés, UFR LLSHS, Université Sorbonne Paris Nord
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
X-MS-OLK-FORCEINSPECTOROPEN:TRUE
BEGIN:VEVENT
CLASS:PUBLIC
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220603T140000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220603T170000
DTSTAMP:20220709T143300
UID:MEC-beda847edabdd461b87a0821a65cad5f@pleiade.univ-paris13.fr
CREATED:20220709
LAST-MODIFIED:20230221
PRIORITY:5
TRANSP:OPAQUE
SUMMARY:3ème séance du séminaire “Itinéraires de la traduction” (axe 4) : “Traduction collaborative”
DESCRIPTION:\nImage : La Grande Tour de Babel, Brueghel l’Ancien, vers 1563.\n\n\n\nPROGRAMME\n\n\n\n14h. Aurélie Journo et Cécile Fourrel de Frettes : accueil et présentation\n\n\n\n14h15. Agathe Torti : “The Lifeblood de Glyn Maxwell, compte-rendu de traduction collaborative”\n\n\n\nDiscussion\n\n\n\n15h. Cécile Dudouyt : “Traduire à plusieurs voix: présentation du ‘podcast traduction’ réalisé avec les étudiants d’anglais de troisième année 2022”.\n\n\n\nDiscussion\n\n\n\n16h. Table ronde animée par Aurélie Journo et Cécile Fourrel de Frettes : “Traduire et éditer collectivement les littératures minorées : présentation de la revue Café“\n\n\n\n\n\n\n\n16h45-17h. Conclusions et perspectives pour le séminaire 2022-2023\n
URL:https://pleiade.univ-paris13.fr/evenements/3eme-seance-du-seminaire-itineraires-de-la-traduction-axe-4-traduction-collaborative/
ORGANIZER;CN=Cécile Fourrel de Frettes:MAILTO:cecile.fourreldefrettes@univ-paris13.fr
CATEGORIES:Séminaires
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://pleiade.univ-paris13.fr/wp-content/uploads/795px-Brueghel-tower-of-babel.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR
