Cécile Dudouyt | Pleiade
MCFAxe 4 : Représentations, hybridité, formescecile.dudouyt@univ-paris13.fr
L’état de ce compte est « Approuvés »

Ce compte n’a pas encore ajouté d’informations à son profil.

Axe 2 : Circulations, mobilités, patrimoines

Dans le cadre des Reception Studies, développées au Royaume-Uni depuis les années 90, ma recherche suit les tragédies grecques dans leurs différentes vies : traductions, pastiches, réécritures et adaptations. Après un premier travail sur l’impact des tragédies de Sophocle en Angleterre et en France sur la production théâtrale et les discours critiques des dix-septième et dix-huitièmes siècles, j’ai rassemblé une base de données des traductions françaises du théâtre antique pour les Archive of Performances of Greek and Roman Drama http://www.apgrd.ox.ac.uk/research-collections/performance-database/translations. Au-delà des comparaisons binaires entre deux époques (moderne ou antique) ou deux littératures (anglaise et française), l’objectif de ces recherches est d’explorer le rapport que la littérature anglaise entretient avec l’antiquité et celui qui existe en France; laissant apparaître, à l’occasion de cet héritage commun, le dialogue entre cultures anglaise et française, de la Renaissance aux Lumières.

Deux conférences sur la traduction du théâtre grec ancien en Europe de 1450 à 1600, coorganisées en 2018 et 2019 avec Malika Bastin Hammou (UGA) et Giovanna Di Martino (UCL) a permis de mettre en lumière les différentes facettes de la réception des pièces antiques grecques à la fois par le biais de traductions humanistes, mais également sous la forme de fragments traduits présents dans les pièces de la première modernité. Les interventions présentées à ces différentes conférences sont en cours de publication chez De Gruyter (2023).

Depuis 2020, nous abordons la période 1600-1750: pour plus de renseignements sur la prochaine conférence, en juin 2022 voir ici.

Directrice du Département d'anglais
Responsable du master MEEF anglais pour l'Université Paris 13 (en partenariat avec Paris 8 et l'ESPE de créteil)

Enseignement:

Thème (traduction français-anglais) en Licence 3, cours de préparation aux concours de recrutement de l'éducation nationale (Agrégation interne et CAPES externe d'anglais, thème et version)

Cours de réflexions sur la traduction et d'approfondissement méthodologique (Licence 3)

Séminaires de recherche (Master Inédit ) 'Introduction à la traductologies / Translation Studies', 'Penser la traduction et Traduire la Pensée: ateliers de traduction universitaire'

Activités scientifiques:

Co-organisatrice avec Tiphaine Karsenti des journées d'étude annuelle sur la réception du théâtre antique (avec Nanterre Paris Ouest et la APGRD à l'Université d'Oxford) depuis 2010. En 2022, ce rendez-vous annuel devient CHORUS (groupe de réflexion sur les réceptions du théâtre antique). 

Membre puis coordinatrice du jury de version anglaise à l'agrégation externe de lettres modernes 2014-2019

 

Bastin-Hammou, Malika, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt and Lucy Jackson eds. Translating Ancient Greek Drama, 1450-1600 (De Gruyter, forthcoming 2023)

'Voltaire's Subliminal Enlightenment:  Sophoclean “Simplicity” and the Purpose of Tragedy' in Shadows of the Enlightenment, Tragic Drama during Europe's Age of Reason, Blair Hoxby, ed. (Ohio State University Press, 2022) 153-172.

'Sacrilegious Translation, The Epic Flop of François Ponsard's Ulysse (1852)' in Performing Epic into the 21st Century (Oxford University Press, 2018) 493-507.

'Aristophanes in Early-Modern Fragments: Le Loyer's La Néphélococugie (1579) and Racine's Les Plaideurs (1668)' in Brill’s companion to the reception of Aristophanes, Philip Walsh, ed. (Brill, 2016) 176-194.

'Shakespeare', 'Sophocle', 'Tragédie', 'Archéologie', 'Scène / autre scène' in Dictionnaire Sigmund Freud, l’homme et l’œuvre, S. Terquem, ed. (Laffont, 2015)

'Greek Drama in Modern and Contemporary France’, Handbook of Reception of Greek Drama, B. van Zyl Smit, ed. (Wiley Blackwell, 2015) 238-256.

'Phantom Chorus: Missing Chorality on French eighteenth-century Stage’ in Choruses, Ancient and Modern, Billings, Budelmann and Macintosh, eds (Oxford University Press, 2012) 203-223.

Traductions (liste indicative):

Carr, Marina. Hecuba (Estelle Baudou et Cécile Dudouyt) (Forthcoming)

Eldridge, David. Beginning, (Estelle Baudou, Cécile Dudouyt and Gaspard Legendre, trads) (Les Cygnes, 2019)

Jefferson, Ann . Le Défi littéraire ou la littérature en question (Presses Universitaires de Frances, 2012)

 Loraux, Nicole. 'Thucydides Is not a Colleague', Greek and Roman historiography, J. Marincola, ed. (Oxford University Press, 2011)

Calame, Claude. ‘Aetiological Performance and Consecration in the Sanctuary of Dionysos’ The Pronomos Vase and its Context, O. Taplin et R. Wyles, eds. (Oxford University Press, 2010)

Publication internet

Base de données numérique en langue anglaise sur les traductions françaises du théâtre grec et romain http://www.apgrd.ox.ac.uk/research-collections/performance-database/translations