Les Voix de la traduction
Éditions Classiques Garnier

Présentation
Autrice : Mathilde Lévêque
Éditions Classiques Garnier
Collection : Perspectives comparatistes, n° 134
Série : Littératures de jeunesse, n° 3
Résumé :
Résumé : À partir d’une étude des romans pour la jeunesse, traduits et publiés en France à la fin des années 1960, cet essai entend proposer une nouvelle approche de la traduction destinée au jeune public en s’appuyant essentiellement sur des archives éditoriales, qui permettent d’entrer dans les coulisses de la traduction et de mieux comprendre la fabrique du roman pour la jeunesse.
Lien vers le site de l’éditeur : Les Voix de la traduction (classiques-garnier.com)
Dernières publications
La fabrique de l’espace religieux en Europe centrale (Xe-XVIe siècles)
La fabrique de l’espace religieux en Europe centrale (Xe-XVIe siècles)Pour qui s’intéresse à la géographie historique et au rôle structurant…
Moses Roper, Josiah Henson. Deux récits d’esclaves fugitifs
Moses Roper, Josiah Henson. Deux récits d’esclaves fugitifsCe volume de la collection « Récits d’esclaves » rassemble deux récits d’esclaves fugitifs, ceux…
2023-2 | 2025 « Pratiques situées »
2023-2 | 2025Pratiques SituéesCritique en action des modes de production du savoir universitaire Coordinateur·trices : Kamila Bouchemal, Akila Kizzi, Lily Robert-Foley et Heta…