Hispanisme

Séminaire “Itinéraires de la traduction” (2023-2024) : Séance 2, “Traduire la langue maternelle, traduire la langue plurielle”

Remedios Varo, Bordando el manto terrestre

Légende de l’image : Remedios Varo, Bordando el manto terrestre (Embroidering the Earth’s Mantle), 1961.

Séance en mode hybride (voir le lien TEAMS ci-dessous)

PRÉSENTATION

Le séminaire “Itinéraires de la traduction” s’inscrit dans le cadre des activités de l’axe 4 de Pléiade.

Nous avons le plaisir de vous convier à la deuxième séance de l’année 2023-2024 qui sera consacrée à « Traduire la langue maternelle, traduire la langue plurielle ».

PROGRAMME

Accueil et présentation par Aurélie Journo et Cécile Fourrel de Frettes

14h00. Ana María Gentile (Université de la Plata, Argentine). « Traduire la prose poétique vers la langue étrangère : défis et réflexions »

Libérée des contraintes formelles – notamment de la tyrannie du vers et de la rime – qui caractérisent le poème classique, la prose poétique constitue un genre littéraire dont la traduction présente de nombreux défis et invite à des réflexions toujours intéressantes.

À partir donc de notre expérience de traduction de l’ouvrage Como el dios que gestaba en su muslo, du poète argentin Guillermo Eduardo Pilía, publié chez L’Harmattan sous le titre La jambe de Rimbaud (2021), nous proposons une étude littéraire des poèmes originaux et des réflexions traductologiques sur la version française, langue seconde pour nous.

La prose poétique dont les mots évoquent la vie de Rimbaud nous a poussée d’une part à des recherches littéraires, terminologiques et lexicales dans différents domaines (géographie, histoire, médecine, …) ; l’édition bilingue publiée nous conduit d’autre part à analyser le contrat de lecture proposé pour un parcours en miroir dans lequel le lecteur demeure actif et peut avoir accès au projet de traduction poursuivi.

Des cas d’étude seront ainsi offerts dans le but de susciter le débat et la réflexion autour de la traduction de ce type de genre littéraire, notamment lorsque la traduction n’a pas été faite vers notre langue première, en l’occurrence l’espagnol.

14h45. Françoise Palleau-Papin (Université Sorbonne Paris Nord, Pléiade). « Bergers, de W.S. Merwin: un texte hanté »

Ce texte en prose du poète lauréat (sous le Président Obama), publié aux Éditions Fanlac en novembre 2023, est hanté par le français et l’occitan cachés au cœur de son lexique, mais aussi de sa syntaxe, ce que la traduction en français s’applique à restituer, au risque de la banalisation. On parle habituellement de traduction hantée lorsqu’elle laisse encore entendre la langue de départ. Mais curieusement, c’est la langue de départ qui semble chez Merwin hantée par la langue d’arrivée, l’anglais de l’auteur cherchant avant tout à transmettre à ses lecteurs anglophones sa connaissance du Quercy par des emprunts, des gloses et des calques du français et de l’occitan. Ainsi, il ouvre son usage de l’anglais à des étrangetés intéressantes, et favorise une exploration de l’inconnu de la langue, dont la traduction peut aussi rendre compte.Séminaire Itinéraires de la traduction

15h15. César Ruiz Pisano (Université Sorbonne Paris Nord, Pléiade). « L’écriture à l’épreuve de la polyglossie en Guinée Équatoriale : l’exemple de Barlock (2013) d’Estanislao Medina Huesca »

Barlock: Los hijos del gran búho est un roman polyphonique et citadin. Les protagonistes de cette opera prima d’Estanislao Medina Huesca nous font découvrir la capitale de la Guinée Équatoriale (G. E.), Malabo, ses quartiers, ses habitants et sa vie quotidienne au rythme effréné. Il s’agit d’un portrait complexe de la G. E.  d’aujourd’hui, avec ses attraits et ses dangers. Un pays qui ne peut se soustraire à ses passés : le précolonial, le colonial et le postcolonial.

Territoire de confluences ethniques diverses, la réalité linguistique de ce petit pays situé au centre-ouest de l’Afrique attire notre attention en raison de sa grande richesse. L’atlas linguistique de la G. E. sert à l’écrivain de ressort narratif car il fait dialoguer plusieurs langues dans son récit au fil des rencontres et selon les contextes d’usage : le castillan en tant que langue véhiculaire, tout comme le pidgin (de lexie anglaise), le bubi (de l’île de Bioko où se situe la capitale), le fang (des terres continentales), le fá d’Ambô (pidgin de lexie portugaise), le ndowe et quelques émergences du français. 

Cette œuvre fera l’objet de notre analyse en tant que source de questionnements métalinguistiques et épilinguistiques autour de la traduction / l’auto-traduction afin de comprendre sa dynamique narrative.

Si vous souhaitez intervenir lors d’une prochaine séance,
n’hésitez pas à nous contacter : cecile.fourrel.de.frettes@gmail.com / aurelie.journo@univ-paris13.fr

Pour vous connecter, merci de suivre le lien Teams suivant :

https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_MWIzZmQ2ZjctODJlYi00ZjJlLTkyNzYtNmIxNTA3NmY4YTI3%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%2241b4ee40-6925-47cb-afcd-d4af7c77501f%22%2c%22Oid%22%3a%22712b0a4f-10d1-4077-a264-d839b43fdcc6%22%7d

Join the meeting now

Meeting ID: 378 563 419 671

Passcode: S4cbJC

PROGRAMME 2023-2024

Séance 1 : « Traduction et poésie ». Discutant : Marcin Sarna, Université Pédagogique de Cracovie, Enseignant-chercheur invité de l’UR Pléiade et traducteur. Invité.s : Marie Karas-Delcourt (traductrice littéraire, interprète-médiatrice en services publics et chanteuse polyglotte), « L’utilisation de la variante lunfardo (cocoliche) dans le castillan standard rioplatense : dialectes et sociolectes dans la poésie argentine de Florencia Piedrabuena (exemples de traductions avec des extraits de poèmes du recueil ‘Lenguas de Mendigua’) » ; Andrés Urdaneta (doctorant, Universidad Autónoma de Madrid) : “Réception et traduction du sonnet “Voyelles” de Rimbaud dans l’Espagne du début du XXe siècle”.

SÉANCES 2022-2023

Séance 1 consacrée aux doctorant.e.s : voir le programme ici.

Séance 2 : « La traduction à l’épreuve de la langue classique ». Invitées : Marie-Églantine Lescasse (Université de Caen Normandie), « L’apport des humanités numériques à l’étude de la traduction : Juan Martín Cordero, traducteur d’Érasme et de Vivès » ; Cécile Dudouyt (Université Sorbonne Paris Nord, UR Pléiade), « Imiter en traduisant : fragments traduits du théâtre grec dans le répertoire théâtral de la première modernité » ; Louis Watier (Université Toulouse II – Jean Jaurès), « Matière orale, forme écrite ? Traduire le nahuatl classique ».

Séance 3 : « Itinéraires de traducteur.rices : expériences individuelles et collectives de la traduction ». Invitées : Sara Manuel Cacioppo (Università degli Studi di Palermo) “La mise en scène du corps féminin dans l’œuvre d’Amélie Nothomb et sa traduction en Italie” ; Hélène Frison (USPN, Pléiade/CREC-UR 2292) et Marie Salgues (Sorbonne Nouvelle, CREC-UR 2292/CRAL-UMR 8566 CNRS-EHESS), “Traduire pour la scène / Traduire pour l’oreille”.

SÉANCES 2021-2022

Séance 1 : une séance inaugurale, consacrée à la notion d’”itinéraires” dans la circulation des textes traduits, avec les interventions de Camille Bloomfield, Marian Panchón Hidalgo, Aurélie Journo et Cécile Fourrel ; retrouvez le programme ici

Séance 2 : une rencontre autour des liens entre traduction et culture de masse, avec Pedro Mogorrón Huerta, Natalia Soler Cifuentes et Céline Planchou ; retrouvez le programme ici.

Séance 3 : une séance consacrée à la “Traduction collaborative”, au cours de laquelle trois expériences de traduction collaborative furent présentées par Cécile Dudouyt, Agathe Torti et les membres de la revue Café, Aurélie Journo, Agathe Bonin et Marie Karas Delcourt

Séminaire “Itinéraires de la traduction” (2023-2024) : Séance 2, “Traduire la langue maternelle, traduire la langue plurielle” Lire la suite »

Colloque international / Congreso internacional : “La place des femmes dans l’hispanisme : les pionnières” / “Ser mujer e hispanista: el papel de las pioneras”

Affiche Hispanisme Pionnières

John Phillip, Portrait of Lady Louisa Tennyson. Source : Royal Scottish Academy

ORGANISATION

Université Sorbonne Paris Nord et Unité de recherche pluridisciplinaire Pléiade / Centre de Recherche sur l’Espagne Contemporaine (CREC) de l’Université Sorbonne Nouvelle

AFFICHE ET PROGRAMME

Télécharger l’affiche du colloque ici

Télécharger le programme du colloque ici

ARGUMENTAIRE

Comme dans bien d’autres domaines des sciences et des lettres, l’hispanisme est, à ses débuts, une affaire d’hommes. Les candidates au baccalauréat et celles qui poursuivaient leurs études sur les bancs de l’université étaient bien rares à la fin du XIXe siècle. En France, l’hispanisme devint académique entre 1884 et 1900, tout d’abord grâce à l’action isolée de quelques professeurs qui manifestaient un goût pour l’histoire, la littérature et l’art du pays voisin, principalement à Paris d’abord, puis Toulouse, Bordeaux et Montpellier. À la fin du XIXe siècle, l’espagnol commença à être enseigné dans le secondaire, puis l’agrégation fut créée en 1899. Il fallut attendre la Première Guerre mondiale pour voir apparaître les premières femmes lauréates, qui vinrent occuper les places laissées vacantes par les hommes mobilisés sur le front. Bien que le début des années 1920 fût marqué par un retour en force des hommes parmi les lauréats, un pas décisif avait été franchi, et progressivement une certaine mixité allait commencer à s’instaurer.

Quelle serait la carrière de ces premières hispanistes ? Est-elle comparable à celle de leurs homologues masculins ? Étaient-elles mieux acceptées dans certaines sphères, tandis que d’autres restaient principalement réservées aux hommes ? Pouvaient-elles aspirer à la même reconnaissance que ces derniers à une époque où, par exemple, l’attribution du prix Goncourt à une femme avait suscité de vives polémiques ? À première vue, l’enseignement semble être la voie privilégiée par nombre d’entre elles. Elles sont rares à rédiger une thèse, à la différence des agrégés de leur génération ou plus âgés. De même, la proportion d’articles qu’elles signaient dans les revues scientifiques était infime en comparaison de la production masculine. Ce fut par la traduction que nombre de femmes accédèrent à la littérature, contribuant ainsi à la circulation internationale des textes.

Ce colloque s’intéressera aux itinéraires singuliers et collectifs des pionnières de l’hispanisme, à leur degré d’intégration ou de marginalisation dans le(s) réseau(x) de la discipline, de l’Université et du monde des Arts et des Lettres, au rôle et à la place qui furent les leurs en leur temps. Loin de se limiter aux hispanistes françaises, ce colloque entend récupérer la mémoire d’hispanistes de tous horizons, ayant développé leur activité en lien avec l’Espagne ou l’Amérique Latine.

Les interventions s’insèreront dans un ou plusieurs des axes ci-dessous :

  • Études de cas ou études prosopographiques;
  • Réseaux nationaux et transnationaux ;
  • Formation, concours et carrière des pionnières de l’hispanisme ;
  • Leur place à l’université, dans des institutions (telles que l’Institut hispanique, le Colegio de España, la Casa de Velázquez, etc.), dans les sociétés savantes (par exemple, la Société des Langues Néo-Latines ou la plus récente SHF) et les associations ; certaines organisations ont-elles encouragé le développement de l’hispanisme au féminin ?
  • Les pionnières de l’hispanisme comme médiatrices au travers de l’édition, la traduction et le journalisme ou encore la conservation, les archives et les bibliothèques ;
  • Les voyageuses en Espagne et en Amérique latine.

PROGRAMME

JEUDI 6 OCTOBRE

9h15. Accueil

9h45. Ouverture du colloque : Françoise Palleau-Papin, directrice de Pléiade ; Marie Franco et Evelyne Ricci, co-directrices du CREC

10h00. Présentation : Cécile Fourrel de Frettes et Ivanne Galant

Table 1 : Les pionnières et les institutions de l’hispanisme

Présidence de séance : Ivanne Galant

10h15. Présentation inaugurale de Nancy Berthier, Sorbonne Université CRIMIC, Directrice de la Casa de Velázquez à Madrid.

10h30. Bernat Hernández (Universitat Autònoma de Barcelona, Espagne), « Our own early history… Las pioneras norteamericanas y el primer latinoamericanismo del siglo XX ».

10h50. Luis G. Martínez del Campo (Docteur en Histoire de la Universidad de Zaragoza, Espagne), « Académicas anónimas: La incorporación de las mujeres a la comunidad profesional de hispanistas británicos, 1920-1980 ».

11h10. Marcin Sarna (Université Pédagogique de Cracovie, Pologne), « Las pioneras del hispanismo en Polonia : el caso de Maria Strzalkowa ».

11h30-12h00. Débat

12h00. Déjeuner

Table 2 : Les pionnières en voyage

Présidence de séance : Brice Castanon-Akrami 

14h. Ivanne Galant (Université Sorbonne Paris Nord, CREC / Pléiade), « Voyageuses françaises en Espagne : de l’aventure à l’hispanisme ».

14h20. Allison Taillot (Université Paris Nanterre) et Virginie Gautier N’Dah-Sékou (UPEC), « Guerre d’Espagne et femmes de presse : quand les reportrices et les photoreportrices sont en première ligne »

14h40. Cécile Fourrel de Frettes (Université Sorbonne Paris Nord, Pléiade / CREC), « Le voyage en Espagne de Renée Lafont, hispaniste et écrivaine »

15h-15h30. Débat et pause

Table 3 : Les pionnières et l’art espagnol

Présidence de séance : Cécile Vincent-Cassy

15h30. Karine Durin (Université de Nantes), « L’héritage ignoré de Frances Yates (1899-1981)? Retour sur la culture hermétique du XVIIe siècle espagnol ».

15h50. Pere Gifra-Adroher (Université Pompeu Fabra de Barcelone, Espagne), « Elizabeth Robins Pennell y el hispanismo estadounidense de finales del siglo XIX ».

16h10. Isabel María Rubio Aparicio (chercheuse et écrivaine, Espagne), « Madame Infante, l’esprit de Goya. Jeannine Baticle ».

16h30-17h. Débat et pause

17h. Conférence de clôture : Efe Ruth Maicas et Marga Moreno Conde (Conservatrices du Musée Archéologique National, Madrid, Espagne), « Recuperar la memoria en femenino, las pioneras de los museos en España ».

17h40. Débat.

Présidence de séance : Cécile Fourrel de Frettes

18h. Fin de la première journée du colloque

* *

VENDREDI 7 OCTOBRE

9h15. Accueil

9h45. Conférence inaugurale : Rebecca Rogers (Professeure en histoire de l’éducation, Département Sciences de l’éducation, Université de Paris, Cerlis, CNRS), « L’accès des femmes à l’université en France, perspectives historiques et comparatives ».

10h25. Débat.

Présidence de séance : Ivanne Galant

Table 4 : Les médiatrices de la littérature hispanique

Première partie : les traductrices

Présidence de séance : Cécile Fourrel de Frettes

10h45. Noelia Pousada Lobeira (Universidad de Vigo), « Autoridad femenina y ambición literaria en la carta en español de Francisca de Passier al conde de Fuentes (1605) ».

11h05. Irene Atalaya (Universidad Autónoma de Madrid, Espagne), « Mathilde Pomès, femme de lettres et hispaniste au service de la traduction. La generación del 27 à travers son œuvre ». 

11h25. Marian Panchón Hidalgo (Universidad de Granada, Espagne) : « Traducir para universalizar: el epistolario de Mathilde Pomès (1886-1977) como testimonio de su labor traductora y visibilizadora en Francia ».

11h45-12h30. Débat

12h30. Déjeuner

Deuxième partie : Renée Lafont, de la traduction à la médiation

Présidence de séance : Marian Panchón Hidalgo

14h00. Hanane Mostefa (Universidad de Tlemcen de Abou Beker Belkaid, Algérie), « Pioneras traductoras en el olvido: la hispanista Renée Lafont como ejemplo ».

14h20. Julie Fintzel (Le Mans Université, Laboratoire 3L. AM), « Renée Lafont, passeuse de culture France-Espagne. Au-delà de la traduction ».

14h40-15h10. Débat et pause

Troisième partie : Contre-points : L’œuvre pionnière des philologues d’Espagne et d’Amérique latine dans le rayonnement de littérature hispaniqu

Président de séance : Juan Carlos Baeza Soto

15h10. Beatriz Domingues López (Universidad de Málaga),  « Cultura y prensa dirigida por mujeres: revistas hispanas del siglo XIX »

15h30. Rosa Bono (Universidad Autònoma de Barcelona, Espagne), « El comparatismo de María Rosa Lida ».

15h50. Rosa Vesta López Taylor (Universidad de Guadalajara) et Alejandra Carolina Díaz (Université de Bordeaux), « Del Siglo de Oro a las barriadas lumpen de la Ciudad de México: Helena Beristáin Díaz, filóloga, lingüista y divulgadora de la lengua y cultura hispánicas (1927-2013) ».

15h50-16h20. Débat et pause

16h20. Conférence de clôture : Christine Orobitg (Aix-Marseille Université), « Las dos Yolandas : la poétesse Yolanda Westphalen (1925) et l’universitaire Yolanda Westphalen (1954), naissance et généalogie de voix féminines dans l’hispanisme ».

17h. Débat

Président de séance : Juan Carlos Baeza Soto

17h30. Conclusions et clôture du colloque. Ivanne Galant et Cécile Fourrel de Frettes

Comité scientifique

  • Juan Carlos Baeza Soto (Université Sorbonne Paris Nord-Paris 13, Pléiade).
  • Brice Castanon-Akrami (Université Sorbonne Paris Nord-Paris 13, Pléiade)
  • Javier Domínguez-Arribas (Université Sorbonne Paris Nord-Paris 13, Pléiade).
  • Marie Franco (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, CREC)
  • Hélène Frison (Université Sorbonne Paris Nord-Paris 13, Pléiade)
  • Eva Lafuente (Ecole polytechnique – Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, CREC)
  • Marie-Linda Ortega (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, CREC)
  • Marian Panchón Hidalgo (Université de Grenade, Espagne)
  • Sarah Pech-Pelleter (Université Sorbonne Paris Nord-Paris 13, Pléiade)
  • Marcin Sarna (Université Pédagogique de Cracovie, Pologne)
  • Jorge Villaverde (Université Catholique de Lille, Sorbonne Université, CRIMIC)
  • Cécile Vincent-Cassy (Cergy Paris Université, UMR Héritages)
APPEL À COMMUNICATION

Télécharger l’appel à communication en français

Descargar la convocatoria en español

Colloque international / Congreso internacional : “La place des femmes dans l’hispanisme : les pionnières” / “Ser mujer e hispanista: el papel de las pioneras” Lire la suite »

Journées d’étude de la SHF : “HispanismeS : de la marge au croisement des disciplines ?”

HispanismeS : de la marge au croisement des disciplines ?

Image : Graciela Hasper, Sin título, 1996, acrílico sobre tela, 120 x 181 cm.
Avec tous nos remerciements

Organisation

  • Université Sorbonne Paris Nord, UR Pléiade
  • Société des Hispanistes Français (SHF)

Comité d’organisation

  • Silvia Capanema, USPN
  • Brice Castanon-Akrami, USPN
  • Javier Domínguez Arribas, USPN
  • Cécile Fourrel de Frettes, USPN
  • Hélène Frison, USPN
  • Ivanne Galant, USPN
  • Sarah Pech-Pelletier, USPN
  • Françoise Prioul, USPN
  • Cécile Vincent-Cassy, USPN

Accès / Connexion

Les journées se tiendront en distanciel, depuis le Campus Condorcet où se réuniront les organisateurs et les participants qui le souhaitent dans la limite de 17 personnes. Le plan interactif du campus est disponible ici : https://www.campus-condorcet.fr/cartographie

Les liens de connexion ZOOM ainsi que les codes pour accéder aux différentes sessions sont indiqués dans le programme ci-dessous.

Contact

hispanistesparis13@gmail.com

Programme

Télécharger le programme ici.

Jeudi 3 juin

Lien de connexion :

https://zoom.us/j/98989381754?pwd=a3RoemF2SXZML0V1ajVGbnIxbnY3QT09

ID de réunion : 989 8938 1754

Code secret : 835322

9h15. Ouverture des journées

Par Monsieur l’Ambassadeur d’Espagne en France, José Manuel Albares Bueno, Madame Hélène Thieulin-Pardo, présidente de la S.H.F et Madame Françoise Palleau-Papin, directrice du laboratoire Pléiade, UR 7338 de l’Université Sorbonne Paris Nord

9h30. Conférence à deux voix : Jean-François Botrel (Université de Rennes 2) et Roger Chartier (Collège de France), La bibliothèque d’un hispaniste, les lectures hispaniques d’un historien

Modératrice : Cécile Vincent-Cassy (Université Sorbonne Paris Nord)

Discussion et pause

Session 1 : HispanismeS

Modératrice : Ivanne Galant (Université Sorbonne Paris Nord)

11h00. Marcin Sarna (Université Pédagogique de Cracovie), Hispanismo(s) en Polonia: un cuadro histórico con arreglos editoriales 

11h15. Sébastien Lefèvre (Université Gaston Berger, Saint Louis du Sénégal), Hispanismos, afrohispanismos y afrodiasporismos: más allá de las disciplinas y de los territorios. Propuestas para un análisis desde las costas africanas.

11h30. Claire Laguian (Université Gustave Eiffel), Les défis proposés par les études canariennes et leur invisibilisation au sein de l’hispanisme français 

Discussion et pause

Session 2 : L’exil espagnol et ses archives

Modératrice : Zoraida Carandell (Université Paris Nanterre)

12h15. Ève Fourmont-Giustiniani (Aix-Marseille Université), Les études culturelles sur l’exil : une pensée des marges

12h30. Table ronde : Violaine Challéat-Fonck (Archives Nationales), Patrick Gaboriau (CNRS), Marta López Izquierdo (Université Paris 8-Vincennes Saint-Denis) et Mercedes Yusta (Université Paris 8-Vincennes Saint-Denis), Regards croisés sur l’archive : autour du projet CAREXIL-FR

Discussion

13h30 Pause déjeuner

Session 3 : Hispanisme et arts visuels

Modérateur : Brice Castanon-Akrami (Université Sorbonne Paris Nord)

15h00. Table ronde : Marie-Linda Ortega (Université Sorbonne-Nouvelle), Isabelle Mornat (Université Gustave Eiffel) et Cécile Fourrel de Frettes (Université Sorbonne Paris Nord), Présentation de l’ASCIGE (Atelier sur le Satirique, la Caricature et l’Illustration Graphique en Espagne) et de ses travaux 

15h45. Anne Puech (Université Rennes 2), Art urbain sur les murs de l’espace public de Madrid ou comment les études hispaniques mènent-elles aux sciences sociales ? 

16h00. Table ronde : Jean-Paul Aubert (Université Côte d’Azur), Virginie Giuliana (Université Rennes 2), Philippe Merlo-Morat (Université Lumière Lyon 2), Laura Martínez Haro (collège Vendôme, Lyon), Présentation des travaux du GRIMH sur les arts visuels dans l’hispanisme

Discussion et pause

18h00. Conferencia: Carlos González Navarro (Museo Nacional del Prado), Las mujeres, ¿al Prado?, diálogo con Cécile Fourrel de Frettes (Université Sorbonne Paris Nord)

Discussion et clôture de la journée

***

Vendredi 4 juin

Lien de connexion :

https://zoom.us/j/94328004690?pwd=ME9DMThUdXYzYU04eGVMeWVRNk05QT09

ID de réunion : 943 2800 4690

Code secret : 244810

Session 4 : Hispanismes, territoires, marges

Modératrice : Françoise Martínez, Université Paris 8-Vincennes Saint-Denis

9h. Table ronde : Gersende Camenen (Université Gustave Eiffel), Stéphanie Decante (Université Paris Nanterre), Gustavo Guerrero (Cergy Paris Université), Roland Behar (ENS Ulm-PSL), Traducteurs et éditeurs au sein du projet Medet Lat

10h00. Silvia Capanema (Université Sorbonne Paris Nord), Hispanisme et circulations atlantiques : interprétations de la guerre de “Canudos” (Bahia, Brésil, 1896- 1897)

10h15. Paul-Henri Giraud (Université de Lille), L’Institut des Amériques, un Groupement d’intérêt scientifique en études aréales américanistes au croisement des disciplines

Discussion et pause

11h00. Conférence à deux voix : Amelia Gamoneda (Universidad de Salamanca) et Olivier Compagnon (Université Sorbonne Nouvelle), Acerca del comparatismo, entre literatura e historia

Modératrice : Laurie-Anne Laget (Sorbonne Université)

12h15 : Pause déjeuner

Session 5 : Hispanismes, langues et médias.

Modératrice : Hélène Frison (Université Sorbonne Paris Nord)

13h15. Alice Kadri (Université Paris Nanterre), Philologie aljamiada et histoire des musulmans espagnols

13h30. Candela Salgado Ivanich (Universidad de Salamanca), Dinamización de la experiencia literaria: la poética cognitiva a la luz de la poética del movimiento de Claudio Rodríguez

13h45. Marion Le Corre-Carrasco (Université Lumière Lyon 2), Vers une intermédialité disciplinaire : quelle transmission ? 

14h00. Florence Dumora (Université de Reims Champagne-Ardennes), Penser au-delà des domaines ? Numérique et transdisciplinarité

Discussion et pause 

Session 6 : Hispanisme, histoire et civilisation

Modérateur : Javier Domínguez (Université Sorbonne Paris Nord)

14h45. Darío Varela (Le Mans Université), Quelle place pour l’histoire au sein de l’hispanisme ?

15h00. Thomas Brignon (Casa de Velázquez / Université Toulouse-Jean Jaurès), Une méthodologie frontalière pour une « civilisation » frontalière ? Penser les missions jésuites du Paraguay au prisme de leurs traductions religieuses hispano-guarani

15h15. Nejma Kermele (Université de Pau et des Pays de l’Adour), Lire les Histoires du monde du XVIe siècle en hispaniste : Un défi au croisement des disciplines ? 

15h30. Ricardo Tejada (Le Mans Université), Quelle place pour une discipline, l’histoire des idées, à l’intérieur d’une matière bâtarde, la civilisation, appartenant, à son tour, à un domaine sans discipline unitaire (l’hispanisme) ?

Discussion et pause

16h15. Susana Bleil (Université du Havre), Marcelle Bruce (Cergy Paris Université), Emanuele Carvalheira de Maupeou (Université Toulouse-Jean Jaurès) et Lissell Quiroz (Cergy Paris Université), table ronde sur les problèmes posés par le terme de civilisation pour désigner nos spécialités.

Discussion et pause

17h30. Conférence à deux voix : Lilia Schwarcz (Universidade de São Paulo) et Jean-Frédéric Schaub (École des Hautes Études en Sciences Sociales), La civilisation ibérique (conférence en portugais et en espagnol)

Modératrice : Silvia Capanema (Université Sorbonne Paris Nord)

Discussion et clôture de la journée

***

Samedi 5 juin

9h30-12h. Assemblée générale de la Société des hispanistes français

Lien de connexion :

https://zoom.us/j/97329886436?pwd=eXJWM2loUHllOTlqbUJHaWpuOEhOQT09

ID de réunion : 973 2988 6436

Code secret : 587705

Documents

Consulter l’appel à communications, ici.

Journées d’étude de la SHF : “HispanismeS : de la marge au croisement des disciplines ?” Lire la suite »